Z Z widelcem wśród książek
Przejdź do nawigacji
Przejdź do wyszukiwania
Dekada
|
Rok
|
We Włoszech
|
We Francji
|
W Polsce
|
1490.
|
1494
|
Narodziny Bony Sfrorzy |
|
|
1500.
|
1518
|
|
|
Ślub Bony z Zygmuntem I
|
1510.
|
1519
|
Narodziny Katarzyny Medycejskiej |
|
|
1520.
|
1520
|
|
|
Narodziny Zygmunta Augusta
|
1523
|
|
|
Narodziny Anny Jagiellonki
|
1529
|
|
|
Koronacja Zygmunta Augusta vivente rege
|
1530.
|
1533
|
|
Ślub Katarzyny z Henrykiem, księciem Orleanu |
|
1540.
|
1544
|
|
Narodziny Franciszka (późniejszego króla Franciszka II) |
|
1547
|
|
Henryk zostaje królem, Katarzyna królową fr. |
|
1548
|
|
|
Śmierć Zygmunta I
|
1550.
|
1550
|
|
Narodziny Karola (późniejszego króla Karola IX) |
|
1551
|
|
Narodziny Henryka (późniejszego króla pol. i fr.) |
|
1553
|
|
Narodziny Małgorzaty (późniejszej królowej fr. i nawarskiej) |
|
1556
|
Powrót Bony do Bari |
|
|
1557
|
Śmierć Bony (otrucie) |
|
|
1559
|
|
Śmierć króla Henryka, Katarzyna wdową, Franciszek II królem |
|
1550.
|
1560
|
|
Śmierć Franciszka II, Karol IX królem, Katarzyna regentką |
|
1562
|
|
Początek francuskich wojen religijnych |
|
1570.
|
1572
|
|
Ślub Małgorzaty z Henrykiem Burbonem, noc św. Bartłomieja |
|
1573
|
|
|
Henryk zostaje królem pol.
|
1574
|
|
Śmierć Karola IX, Henryk królem fr. |
|
1580.
|
1589
|
|
Śmierć Katarzyny i Henryka |
|
Polskie nazwy warzyw włoskiego pochodzenia
Dzisiejsza polska nazwa
|
Najstarsze poświadczenie w jęz. polskim
|
Włoski źródłosłów
|
Uwagi
|
sałata
|
1549
|
salata
|
„Salata” to dawna forma włoskiego słowa „insalata”, co znaczy dosłownie: „posolona”, bo od dawna przyprawiało się sałatę solą, octem i oliwą. Zresztą od początku słowo to oznaczało zarówno samo warzywo, jak i potrawę z innych, ale podobnie przyprawionych, warzyw, czyli dzisiejszą sałatkę.
|
fasola
|
1568 („fazoły”)
|
fagioli
|
Warzywo pochodzi z Ameryki, ale dawni Polacy raczej nie byli tego świadomi, bo nazywali je również „grochem” lub „bobem” „włoskim”, „niemieckim” bądź „tureckim”.
|
karczoch
|
1586
|
carciofo
|
Ostatecznie z arabskiego „al-charszufa”. Niektóre języki europejskie przejęły to słowo razem z arabskim rodzajnikiem „al-” zmienionym na „ar-” (np. ang. „artichoke”), inne bez.
|
szparag
|
1605
|
sparago
|
W dzisiejszej włoszczyźnie przyjęła się forma „asparago”.
|
seler
|
2. poł. XVII w.
|
sellero
|
W dzisiejszej włoszczyźnie przyjęła się forma „sedano”.
|
kalafior
|
1680 („kaulifior”)
|
cavolfiore
|
Dosłownie: „kapuściany (cavolo) kwiat (fiore)”
|
brokuł
|
1682 („brochul”)
|
broccolo
|
|
kalarepa
|
1682 („kaulerapa”)
|
cavolo rapa
|
Dosłownie: „kapuściana (cavolo) rzepa (rapa)”
|
skorzonera (wym.: „skor‑zonera”)
|
1743
|
scorzonera
|
Włoska nazwa wyparła rodzimy polski „wężymord”.
|
pomidor
|
XIX w.
|
pomidori
|
Dosłownie: „złote jabłka”
|
Obrazki
Bibliografia
- Anna Bochnakowa: Terminy kulinarne romańskiego pochodzenia w języku polskim do końca XVIII w., Kraków: Uniwersytet Jagielloński, 1984
- Bona – influencerka mimo woli