Czy macie menu po angielsku?: Różnice pomiędzy wersjami
Linia 1: | Linia 1: | ||
{{data|1 kwietnia 2022}} | {{data|1 kwietnia 2022}} | ||
− | Z okazji pierwszego dnia kwietnia chciałbym Wam zaproponować taki oto jadłospis tradycyjnych polskich przysmaków. Inspiracją były autentyczne karty dań z różnych polskich restauracji, które wydrukowano po polsku i po angielsku. | + | Z okazji pierwszego dnia kwietnia chciałbym Wam zaproponować taki oto jadłospis tradycyjnych polskich przysmaków. Inspiracją były autentyczne karty dań z różnych polskich restauracji, które wydrukowano po polsku i po angielsku. |
{| style="margin: auto; width: 50%;" | {| style="margin: auto; width: 50%;" | ||
|- | |- | ||
− | | [[File:{{#setmainimage:Menu z translatora.png}}|class=full-page|]] | + | | [[File:{{#setmainimage:Menu z translatora.png}}|class=full-page|]] |
|} | |} | ||
− | Jeśli władacie choć trochę językiem angielskim, to pewnie już się uśmialiście. Ale nawet jeśli nie władacie, to nie przejmujcie się; właściciele tych restauracji też nie władali. Co gorsze, karty dań przełożyli na angielszczyznę używając Tłumacza Google czy innej aplikacji komputerowej, a gotowy wynik wydrukowali nie poprosiwszy nawet o jego sprawdzenie komuś, kto mówi tym językiem. Efekt? Czasem zabawny, czasem niezrozumiały, a czasem wręcz odstręczający zagranicznych gości od jedzenia. | + | Jeśli władacie choć trochę językiem angielskim, to pewnie już się uśmialiście. Ale nawet jeśli nie władacie, to nie przejmujcie się; właściciele tych restauracji też nie władali. Co gorsze, karty dań przełożyli na angielszczyznę używając Tłumacza Google czy innej aplikacji komputerowej, a gotowy wynik wydrukowali nie poprosiwszy nawet o jego sprawdzenie komuś, kto mówi tym językiem. Efekt? Czasem zabawny, czasem niezrozumiały, a czasem wręcz odstręczający zagranicznych gości od jedzenia. |
− | Jeśli chcecie dowiedzieć się, co tak naprawdę mogliby w powyższym menu wyczytać anglojęzyczni turyści i jak do tych wpadek doszło, kliknijcie „Pokaż prawdziwe znaczenia” poniżej. | + | Jeśli chcecie dowiedzieć się, co tak naprawdę mogliby w powyższym menu wyczytać anglojęzyczni turyści i jak do tych wpadek doszło, kliknijcie „Pokaż prawdziwe znaczenia” poniżej. |
Linia 18: | Linia 18: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
− | {{Legenda:Menu z translatora}} | + | {{Legenda:Menu z translatora}} |
− | |}</nomobile><mobileonly>'''[[Legenda:Menu z translatora|Pokaż prawdziwe znaczenia]]'''</mobileonly> | + | |}</nomobile><mobileonly>'''[[Legenda:Menu z translatora|Pokaż prawdziwe znaczenia]]'''</mobileonly> |
− | {{Nawigacja|poprz=Z wizytą w Soplicowie: Dalej w grzyby!}} | + | {{Nawigacja|poprz=Z wizytą w Soplicowie: Dalej w grzyby!}} |
[[Kategoria: Adwokat]] | [[Kategoria: Adwokat]] | ||
Linia 32: | Linia 32: | ||
[[Kategoria: Jajko]] | [[Kategoria: Jajko]] | ||
[[Kategoria:Kurczak]] | [[Kategoria:Kurczak]] | ||
− | [[Kategoria: Lody z adwokatem]] | + | [[Kategoria: Lody z adwokatem]] |
[[Kategoria: Kiszony ogórek]] | [[Kategoria: Kiszony ogórek]] | ||
[[Kategoria: Pierogi]] | [[Kategoria: Pierogi]] |
Wersja z 00:53, 29 mar 2022
Z okazji pierwszego dnia kwietnia chciałbym Wam zaproponować taki oto jadłospis tradycyjnych polskich przysmaków. Inspiracją były autentyczne karty dań z różnych polskich restauracji, które wydrukowano po polsku i po angielsku.
Jeśli władacie choć trochę językiem angielskim, to pewnie już się uśmialiście. Ale nawet jeśli nie władacie, to nie przejmujcie się; właściciele tych restauracji też nie władali. Co gorsze, karty dań przełożyli na angielszczyznę używając Tłumacza Google czy innej aplikacji komputerowej, a gotowy wynik wydrukowali nie poprosiwszy nawet o jego sprawdzenie komuś, kto mówi tym językiem. Efekt? Czasem zabawny, czasem niezrozumiały, a czasem wręcz odstręczający zagranicznych gości od jedzenia.
Jeśli chcecie dowiedzieć się, co tak naprawdę mogliby w powyższym menu wyczytać anglojęzyczni turyści i jak do tych wpadek doszło, kliknijcie „Pokaż prawdziwe znaczenia” poniżej.
◀️ Poprzedni | 📜 Spis wpisów | Następny ▶️ |
⏮️ Pierwszy | 🎲 Losowy wpis | Najnowszy ⏭️ |