Włoszka z włoszczyzną w posagu: Różnice pomiędzy wersjami
Przejdź do nawigacji
Przejdź do wyszukiwania
m Kpalion przeniósł stronę Szkic:Kto sprowadził do Polski włoszczyznę? do Szkic:Bo na włoszczyznę miała chęć |
Nie podano opisu zmian |
||
Linia 1: | Linia 1: | ||
{| class= | {| class=wikitable | ||
|1494 | |1494 | ||
|Narodziny Bony Sfrorzy | |Narodziny Bony Sfrorzy | ||
Linia 65: | Linia 65: | ||
|1589 | |1589 | ||
|Śmierć Katarzyny i Henryka | |Śmierć Katarzyny i Henryka | ||
|} | |||
== Polskie nazwy warzyw włoskiego pochodzenia == | |||
{| class=wikitable | |||
!Dzisiejsza polska nazwa | |||
!Najstarsze poświadczenie w jęz. polskim | |||
!Włoski źródłosłów | |||
!Uwagi | |||
|- | |||
|sałata | |||
|1549 | |||
|''salata'' | |||
|„''Salata''” to dawna forma włoskiego słowa „''insalata''”, co znaczy dosłownie: „posolona”, bo od dawna przyprawiało się sałatę solą, octem i oliwą. Zresztą od początku słowo to oznaczało zarówno samo warzywo, jak i potrawę z innych, ale podobnie przyprawionych, warzyw, czyli dzisiejszą sałatkę. | |||
|- | |||
|fasola | |||
|1568 (fazoły) | |||
|''fagioli'' | |||
|Warzywo pochodzi z Ameryki, ale dawni Polacy raczej nie byli tego świadomi, bo nazywali je również „grochem” lub „bobem” „włoskim”, „niemieckim” bądź „tureckim”. | |||
|- | |||
|karczoch | |||
|1586 | |||
|''carciofo'' | |||
|Ostatecznie z arabskiego „''al-charszufa''”. Niektóre języki europejskie przejęły to słowo razem z arabskim rodzajnikiem „''al-''” (np. ang. „''artichoke''”), inne bez. | |||
|- | |||
|szparag | |||
|1605 | |||
|''sparago'' | |||
|W dzisiejszej włoszczyźnie przyjęła się forma „''asparago''”. | |||
|- | |||
|seler | |||
|2. poł. XVII w. | |||
|''sellero'' | |||
|W dzisiejszej włoszczyźnie przyjęła się forma „''sedano''”. | |||
|- | |||
|kalafior | |||
|1680 (kaulifior) | |||
|''cavolfiore'' | |||
|Dosłownie: „kapuściany (''cavolo'') kwiat (''fiore'')” | |||
|- | |||
|brokuł | |||
|1682 (brochul) | |||
|''broccolo'' | |||
| | |||
|- | |||
|kalarepa | |||
|1682 (kaulerapa) | |||
|''cavolo rapa'' | |||
|Dosłownie: „kapuściana (''cavolo'') rzepa (''rapa'')” | |||
|- | |||
|skorzonera (wym.: „skor‑zonera”) | |||
|1743 | |||
|''scorzonera'' | |||
|Włoska nazwa wyparła rodzimy polski „wężymord”. | |||
|- | |||
|pomidor | |||
|XIX w. | |||
|''pomidori'' | |||
|Dosłownie: „złote jabłka” | |||
|} | |} | ||
Wersja z 10:32, 12 mar 2021
1494 | Narodziny Bony Sfrorzy |
1518 | Ślub Bony z Zygmuntem I |
1519 | Narodziny Katarzyny Medycejskiej |
1520 | Narodziny Zygmunta Augusta |
1523 | Narodziny Anny Jagiellonki |
1529 | Koronacja Zygmunta Augusta vivente rege |
1533 | Ślub Katarzyny z Henrykiem, księciem Orleanu |
1544 | Narodziny Franciszka (późniejszego króla Franciszka II) |
1547 | Henryk zostaje królem, Katarzyna królową fr. |
1548 | Śmierć Zygmunta I |
1550 | Narodziny Karola (późniejszego króla Karola IX) |
1551 | Narodziny Henryka (późniejszego króla pol. i fr.) |
1553 | Narodziny Małgorzaty (późniejszej królowej fr. i nawarskiej) |
1556 | Powrót Bony do Bari |
1557 | Śmierć Bony (otrucie) |
1559 | Śmierć króla Henryka, Katarzyna wdową, Franciszek II królem |
1560 | Śmierć Franciszka II, Karol IX królem, Katarzyna regentką |
1562 | Początek francuskich wojen religijnych |
1572 | Ślub Małgorzaty z Henrykiem Burbonem, noc św. Bartłomieja |
1573 | Henryk zostaje królem pol. |
1574 | Śmierć Karola IX, Henryk królem fr. |
1589 | Śmierć Katarzyny i Henryka |
Polskie nazwy warzyw włoskiego pochodzenia
Dzisiejsza polska nazwa | Najstarsze poświadczenie w jęz. polskim | Włoski źródłosłów | Uwagi |
---|---|---|---|
sałata | 1549 | salata | „Salata” to dawna forma włoskiego słowa „insalata”, co znaczy dosłownie: „posolona”, bo od dawna przyprawiało się sałatę solą, octem i oliwą. Zresztą od początku słowo to oznaczało zarówno samo warzywo, jak i potrawę z innych, ale podobnie przyprawionych, warzyw, czyli dzisiejszą sałatkę. |
fasola | 1568 (fazoły) | fagioli | Warzywo pochodzi z Ameryki, ale dawni Polacy raczej nie byli tego świadomi, bo nazywali je również „grochem” lub „bobem” „włoskim”, „niemieckim” bądź „tureckim”. |
karczoch | 1586 | carciofo | Ostatecznie z arabskiego „al-charszufa”. Niektóre języki europejskie przejęły to słowo razem z arabskim rodzajnikiem „al-” (np. ang. „artichoke”), inne bez. |
szparag | 1605 | sparago | W dzisiejszej włoszczyźnie przyjęła się forma „asparago”. |
seler | 2. poł. XVII w. | sellero | W dzisiejszej włoszczyźnie przyjęła się forma „sedano”. |
kalafior | 1680 (kaulifior) | cavolfiore | Dosłownie: „kapuściany (cavolo) kwiat (fiore)” |
brokuł | 1682 (brochul) | broccolo | |
kalarepa | 1682 (kaulerapa) | cavolo rapa | Dosłownie: „kapuściana (cavolo) rzepa (rapa)” |
skorzonera (wym.: „skor‑zonera”) | 1743 | scorzonera | Włoska nazwa wyparła rodzimy polski „wężymord”. |
pomidor | XIX w. | pomidori | Dosłownie: „złote jabłka” |