Czy macie menu po angielsku?: Różnice pomiędzy wersjami
Przejdź do nawigacji
Przejdź do wyszukiwania
(Utworzono nową stronę "{| class="wikitable" |- ! Course || Polish original !! How they translated it !! What they meant |- | Cold starter || Śledź po japońsku || Follow the Japanese || Herr...") |
|||
Linia 1: | Linia 1: | ||
+ | A Menu Lost in Translation | ||
+ | |||
{| class="wikitable" | {| class="wikitable" | ||
|- | |- |
Wersja z 09:59, 28 kwi 2020
A Menu Lost in Translation
Course | Polish original | How they translated it | What they meant |
---|---|---|---|
Cold starter | Śledź po japońsku | Follow the Japanese | Herring in the Japanese style |
Hot starter | Pierogi ze szpinakiem i fetą | Dumplings with spinach and celebration | Dumplings with spinach and feta cheese |
Soup | Zupa z szyjek rakowych | Cervical cancer soup | Crawfish soup |
Main | Dania z kurczaka | Denmark from chicken | Chicken dishes |
Side | Kasza z sosem kurkowym | Buckwheat with cocks sauce | Buckwheat with chanterelle sauce |
Dessert | Jabłko w cieście winnym | Apple pie guilty | Baked apple in winey crust |
Dessert | Lody z adwokatem | Ice cream with barrister | Ice cream with egg liqueur |