Czy poolish wymyślili Polacy?: Różnice pomiędzy wersjami
Przejdź do nawigacji
Przejdź do wyszukiwania
Linia 4: | Linia 4: | ||
| źródło = [https://books.google.pl/books?id=sCNIAAAAYAAJ ''Brot und Gebäck'',] vol. 19-21, Arbeitsgemeinschaft Getreideforschung, 1965 | | źródło = [https://books.google.pl/books?id=sCNIAAAAYAAJ ''Brot und Gebäck'',] vol. 19-21, Arbeitsgemeinschaft Getreideforschung, 1965 | ||
}} | }} | ||
+ | |||
+ | * [http://www.boulangerie.net/forums/viewtopic.php?t=41255&sid=4a80373ac2d18559b1c1c9aef14ebcce La poolish est-elle polonaise ? boulangerie.net] | ||
+ | * [https://books.google.pl/books?id=l015C5vm1XkC&lpg=PP1&pg=PA584 Studies in Etymology and Etiology] (Central Yiddish ''poolish'', synagogue antechamber) |
Wersja z 17:22, 2 lip 2019
Wyrób ciasta typu polische, wymagającego minimalnej ilości drożdży, było […] w tamtym czasie standardową metodą produkcji jasnego pieczywa wiedeńskiego. Zastosowanie tak czasochłonnego procesu wyrabiania ciasta było możliwe dzięki temu, że w epoce pracy ręcznej czas pracy był praktycznie nieograniczony. Był to wybór mniejszego zła: lepiej było, wyrabiając polische, zgodzić się na nieco szorstki, łatwo kruszący się i bledszy w kolorze wypiek niż jeszcze bardziej obniżyć jakość pieczywa poprzez użycie większej ilości drożdży piwnych. | ||||
— Brot und Gebäck, vol. 19-21, Arbeitsgemeinschaft Getreideforschung, 1965
Tekst oryginalny:
|
- La poolish est-elle polonaise ? boulangerie.net
- Studies in Etymology and Etiology (Central Yiddish poolish, synagogue antechamber)