Wierzynek – pierwszy polski restaurator?: Różnice pomiędzy wersjami
(Utworzono nową stronę "Francuska krytyka XV-wiecznej kuchni czeskiej: {{Cytat | <poem>Lice, fleas, pigs, mold, the gist of the Bohemian soul, bread and salted fish and cold. Black pepper, lee...") |
|||
Linia 1: | Linia 1: | ||
+ | {{Cytat | ||
+ | | <poem> | ||
+ | Potem z Pragi wyruszyli; | ||
+ | Oto gdzie w drodze bawili: | ||
+ | Wierzchem do granicy Czech | ||
+ | Dojechali po dniach trzech; | ||
+ | Stąd przez Wrocław i Legnicę, | ||
+ | Dalej Neustadt i Świdnicę, | ||
+ | Głogów, Bytom, Kalisz, Kościan; | ||
+ | Przejechali też przez Poznań. | ||
+ | Do Krakowa wraz przybyli, | ||
+ | Gdzie królowie, co tam byli, | ||
+ | Im na przeciw wyjechali | ||
+ | I z radością powitali. | ||
+ | Jakże ich tam ugoszczono, | ||
+ | Napojono, nakarmiono! | ||
+ | Chlebem, winem, wołowiną, | ||
+ | Rybą, ptactwem i zwierzyną, | ||
+ | Wszelkim jadłem, co kto lubi. | ||
+ | A kto o to pyta – głupi, | ||
+ | Bo tu nie ma o co pytać: | ||
+ | Tego nie da się opisać – | ||
+ | Tak wspaniale ich przyjęto! | ||
+ | </poem> | ||
+ | | źródło = [ftp://ftp.univ-orleans.fr/theses/sophie.hardy_1730.pdf Guillaume de Machaut], own translation | ||
+ | | oryg = <poem>Ce fait, de Prague se partirent. | ||
+ | Or diray quel chemin il firent : | ||
+ | Parmi Behaingne chevauchierent | ||
+ | III journees, et puis alerent | ||
+ | A Bresselau, a Liguenisse, | ||
+ | A Mustat, a Suedenisse ; | ||
+ | Cousten, Calix, Buton, Glagouve | ||
+ | Passerent, et par Basenouve ; | ||
+ | De la en Cracoe arriverent, | ||
+ | Ou les roys dessusdis trouverent, | ||
+ | Qui a l’encontre leur venirent, | ||
+ | Et moult grant joie leur feïrent. | ||
+ | Comment il furent receü, | ||
+ | Honnouré, servi et peü | ||
+ | De pain, de vin et de vitaille, | ||
+ | De toute volille et d’aumaille, | ||
+ | De poissons et d’autre vïande, | ||
+ | Il est moult fols qui le demande, | ||
+ | Qu’on ne le doit pas demander, | ||
+ | Pour ce qu’on n’i puet amender, | ||
+ | Tant furent servi grandement. | ||
+ | </poem> | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | |||
Francuska krytyka XV-wiecznej kuchni czeskiej: | Francuska krytyka XV-wiecznej kuchni czeskiej: | ||
Linia 17: | Linia 67: | ||
| źródło = [https://epdf.tips/eustache-deschamps-selected-poems-routledge-medieval-texts.html Eustache Deschamps], s. 188 | | źródło = [https://epdf.tips/eustache-deschamps-selected-poems-routledge-medieval-texts.html Eustache Deschamps], s. 188 | ||
| oryg = <poem>Poulz, puces, puour et pourceaulx | | oryg = <poem>Poulz, puces, puour et pourceaulx | ||
− | |||
Est de Behaingne la nature, | Est de Behaingne la nature, | ||
Pain, poisson sallé et froidure, | Pain, poisson sallé et froidure, |
Wersja z 12:08, 15 mar 2019
Potem z Pragi wyruszyli; | ||||
— Guillaume de Machaut, own translation
Tekst oryginalny:
|
Francuska krytyka XV-wiecznej kuchni czeskiej:
Lice, fleas, pigs, mold, | ||||
— Eustache Deschamps, s. 188
Tekst oryginalny:
|